Никого не зови другом - Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод)
Если произведение является переводом, или иным производным произведением , или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. Ромео и Джульетта автор Вильям Шекспир , пер.Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта»
Если произведение является переводом, или иным производным произведением , или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. Я насчёт того, что если в глазах черно будет от гнева, так мы меч из ножон вытащим [2]. Собака из этого дома побудит меня стоять: я как стена буду перед всеми из дома Монтекки, будь то мужчина или женщина. Это правда; потому женщин, как более слабые сосуды, и припирают к стене: Итак, всех мужчин из дома Монтекки я оттолкну от стены, а всех женщин прижму к стене. Это всё равно, я покажу себя тираном: сразившись с мужчинами, я буду жесток с женщинами; я им срежу маковки.
Им по незнанью эта боль смешна. Но что за блеск я вижу на балконе? Там брезжит свет. Джульетта, ты как день! Стань у окна, убей луну соседством; Она и так от зависти больна, Что ты её затмила белизною.
Лишь это имя мне желает зла. Ты б был собой, не будучи Монтекки. Что есть Монтекки?